ビートルズ「恋する二人」
冒頭の「I should have known better with a girl like you」は
「should have+過去分詞」が使われていて
「~すべきだった(のにしていなかった)」の意味です
直訳は「君のことをもっとよく知るべきだったのに知っていなかった」
となって回りくどくなるので意訳すると
「君とつき合ってわかったよ」といったところでしょう
以下続けると
君とつき合って、今わかったよ
僕は君のやることなすことすべてが好きなんだ
好きだ、好きなんだよ
(君とつき合って)キスがどういうものかわかったよ
これは僕だけに起きること
わかるよね、わかるよね
といったところでしょう。素直な恋の讃歌です
初めて聴いたころは歌詞の意味がよくわかりませんでしたが
ジョンの苦しそうな声が逆に喜びを伝えてくれる
不思議な魅力のある曲だと思いました
映画「ア・ハード・デイズ・ナイト」では
列車の貨物置場でジョンがいかにも嬉しそうに歌っています
(参考文献)